介绍:该栏目包含参考文献和中式菜肴名称和英译参考文献相关的范文,免费为你学习毕业论文参考文献网提供相关参考资料。
受众视角下中医药膳名称的英译
钱晨遥【摘要】中医药膳是中医文化的重要组成部分,其翻译对中医文化传播意义重大 本文将以现有药膳翻译语料为例,在受众理论的指导下提出针对性的翻译原则忠实原则、简明原则、准确原则以及避讳原则 【关键词】中。
《唐诗三百首》中颜色词英译的文化内涵
摘 要论文采用归纳、对比……方法,整理唐诗三百首中的颜色词,再与英译本中的相应选词做对比,探讨英汉两语中相近颜色词运用背后所包含的文化内涵 关键词唐诗;颜色词;英译;文化内涵作者简介杨喆俊,吉林大学文。
图形背景理论关照下的汉语山水田园诗英译
基金项目本文为沈阳化工大学生创新创业训练计划项目“图形——背景理论关照下的汉语山水田园诗英译研究”(编号201810149101)的成果 摘 要&ldq。
网络流行语的英译
摘要文章在跨文化视角下分析了汉语网络流行语的英译策略及方法,通过对汉语网络流行语的英译,达到中外文化交流与传播的目的 关键词跨文化视角;汉语;网络流行语;翻译方法中图分类号G623 2文献标识码C文章。
接受美学视域下汉语仿词英译
魏婷婷(黄冈师范学院 外国语学院,湖北 黄冈 438000)摘 要英语是表音文字,汉语是表义文字,英汉两种语言的这种差异性决定了英汉仿词的细微差别 因此,在翻译汉语仿词的过程中,译者应在接受美学的指导。
《落花生》两个不同英译本的风格比较
翻译是译者与作者之间的对话和情感交流 为了成功的再现原作的思想感情,译者应当从字里行间去领悟作者的写作意图 中国著名翻译家张培基和刘世聪,分别对落花生进行了翻译,其译作各有所长 通过对两个译本的研究,。
中式菜名的英译与中国餐饮文化分析
我国作为一个具有历史积淀的饮食大国,菜肴品种十分多样、烹饪方法丰富,并且充满了文化内涵 在经济全球化的背景下,我国与世界各国之间的联系愈加频繁,中国饮食文化在国际中也得到了广泛传播 但是从中式菜名英译。
选择和适应旅游英译中杂合现象解读
【摘要】在经济全球化的背景下,旅游英语成为各国思想文化交流的重要途径 以翻译适应选择论为理论基础,对旅游英语中的翻译策略进行解读与剖析,在适应“翻译生态环境”中的社会维、读者维。
公共标识语的英译现状与翻译
内容摘要公共标识语是外来人士了解中国的重要窗口,其正确的翻译有利于树立城市的国际形象,有利于中国的对外交流 关键词公共标识语 文化差异 翻译对策一 引言近年来,随着中国国际化步伐的加快,越来越多的国际。
从语言的三大元功能视角评估广告语的英译
摘 要本文主要从系统功能语言学的三大元功能来评估广告语的英译的优点和存在的问题,借此来说明系统功能语言学对于广告语翻译有指导意义并为以后的广告译文提供借鉴 关键词概念功能;人际功能;语篇功能;广告翻译。
功能翻译视角下的政治术语英译以三去一降一补为例
【摘 要】政治术语是政府工作报告的一个重要组成部分,也是中国内政外交政策的集中体现,在英译时准确传达其文化内涵有助于国际社会加深对中国时政和国情的了解 本文从功能翻译理论视角出发,结合BNC语料库的词。
武侠电影字幕英译的多模态话语分析
一、武侠电影字幕翻译概述国内字幕翻译研究多注重个案分析,鲜少依据电影类别进行研究 而李运兴指出,字幕翻译由于语篇范围即影视类型的不同而有不同的特点,翻译策略也相应不同 武侠电影作为一种语篇范围受海内外。
目的论视域下对比分析《醉翁亭记》文化负载词的英译
1、引言近年来,中国经典的外译已成为中华文化走出去的一项重大举措,中国经典诗歌的翻译成为学者们关注的焦点之一 越来越多的学者重视中国古文的外译研究 醉翁亭记作为中国散文典籍的代表作之一,自然受到了很多。
以上海市为例探究地铁站名的英译
内容摘要目前,开通地铁的各个城市在站名的翻译上往往各行其是,这不仅让外籍乘客困惑不解,也给出行设置了障碍 本文以上海市为例,对366个地铁站名按命名方式进行分类,并对翻译现状进行探讨,以期对译名的规范。
论旅游外宣英译中陶瓷文化信息传达策略
当今,中国国际地位和综合国力不断提高,并且和西方多个国家建立了长期战略合作伙伴关系,在经济、文化……方面的交流合作逐渐加深 旅游业中的文化旅游成为吸引外国游客的主要方式,同时旅游外宣英译使西方各国游客。
异化和归化在桂菜菜名英译中的策略
摘要中国—东盟自由贸易区的建立促进了广西旅游业的发展,独具广西地方特色的桂菜逐渐为人们所熟知 桂菜菜名的英译质量直接影响到广西饮食文化的传播 笔者根据桂菜的不同的类型应用异化法和归化法,尝。
文学作品外译中的文化表征路径以莫言英译作品为例
摘要从“文化走出去”到“提升文化传播能力”,国家对文化传播的有效性不断提出新要求 译者作为“文化传播”的使者,需要在新时代、新要。
模糊语言学视域下的宋词英译模糊美再现以《声声慢》为例
摘要模糊语言学认为语言存在不确定性 如果语言翻译过分追求准确性有时会使文学作品丧失美感,尤其是在诗词翻译中,而追求模糊可以达到美的再现 以模糊语言学理论为理论基础,分别从词的模糊美、意境的模糊美和音形。
公示语英译中的中式英语现象
摘要本文通过对公示语英译中普遍存在的拼写及语法错误、逐字直译的语言错误及语言表达失当……中式英语现象的分析,提出了应强化对公示语语言特点的认识、深化对中西方文化背景的理解以及加强对英语思维的培养的应对。
翻译文化特性视域下汉语文化负载词语英译探析
张几木 (辽宁师范大学外国语学院 116000)摘要翻译作为一种跨文化交流的手段,其重要意义在于将不同文化进行重新阐释,以便进一步交流 在翻译过程中,不计其数的汉语文化负载词加大了翻译工作的难度性 本。
从关联理论视角看《庄子》的英译
摘 要关联理论将交际看作一种明示推理的行为,其关键在于“关联性”,若想提高交际效率 交际双方必须保证其言语能够在对方头脑中形成最佳关联 本文从关联理论视角对赵彦春的庄子英译本进。
中餐菜谱艺术菜名英译的互文性
内容摘要新世纪以来,我国饮食文化声名远播,中国菜成为传播中国文化的一个重要渠道,中式菜谱的英译工作也不断进步,已取得重大进展 但中式艺术菜名在中餐菜谱汉译英的翻译中一直很难处理,极具争议 本文以互文性。
《茶经》的英译和中国茶文化的对外传播
摘〓要〖HTK〗茶经是我国古代典籍中与中华茶文化密切相关的经典著作,其对我国茶文化的传承、发展和传播都具有不可替代的重要作用 茶经具有非常丰富的中国茶文化内涵,彰显着中国文化的博大精深,是我国文化软实。
传统文化的英译和传播以陶瓷文化为例
传统文化的英译与传播研究——以陶瓷文化为例汪大乐 杨 丰(景德镇陶瓷大学,江西 景德镇 333000)摘 要我国的传统文化灿烂夺目、源远流长,吸引了很多国外友人的目光,推动了我。
打了折的善意也是善意
事件要点清华附中将台路校区,随着新铺设的塑胶跑道和操场正式投入使用,学校也成为北京市首个铺设“蓝色跑道”的中学 学校相关负责人表示,跑道的各项指标均符合国际田联的标准,最大程度。
种植实践感受
绿色食品和食物是现代都市人们追求的生活方式,大家也越来越重视绿色生态环境,我们园的绿色生态主题,创设了幼儿走进大自然的机会 在园本活动中我们以大班组为科研的小组,采取合作学习的方法,孩子们为了完成共同。
我的家就是我的学校
湖南省湘西土家族苗族自治州凤凰县两林学区岔河小学,地处湖南湘西凤凰、花垣两县交界的岔河村 这个贫困村有4个苗寨的106户人家,散居在海拔600多米的山坡上 岔河小学距两林完小9公里,离最近的禾当小学也。