翻译相关毕业论文的格式范文 与计算机辅助翻译在涉外法律翻译领域 前景与挑战方面毕业论文的格式范文

该文是关于翻译论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

计算机辅助翻译在涉外法律翻译领域 前景与挑战

随着中国更高层次对外开放格局的构建,“一带一路”建设使中国与世界各国之间的合作与交流日益频繁和紧密,法律翻译的重要性随之凸现,法律、商务合同急需大量翻译人才;与此同时,越来越多的国际友人来到中国定居、生活、学习,国际化的法律服务水平需求尤为重要,涉外纠纷也有所增多,翻译需求与日俱增,国家对于高素质的具有法律专业翻译人才的需求随之快速增长.近年来,CAT 软件因其快速翻译能力及应用领域之广,受到了人们的广泛重视,并涉及到多种不同领域,律法领域首当其冲,极大地提高了翻译人员的速度与效率,帮助国家进入更高层次的国际交流与合作,外籍友人更好地定居从业.

一、CAT 的特点

计算机辅助翻译(Computer Aided Translation)( 以下简称:CAT),自德国翻译公司TRADOS 于1990 年进入市场,CAT 得到商业化应用,在涉外翻译行业得到了广泛应用,国内也有诸多CAT 软件公司开发,如雅信、雪人等,国内翻译公司也都相继大量使用,帮助高效轻松优质地完成翻译工作,相较以往的机器翻译软件,CAT 在人的参与下完成整个翻译过程,相比人工翻译,翻译效率可提高一倍以上,且质量相同和更好.

CAT 的核心是翻译记忆库(Translation Memory)( 以下简称:TM),用户利用已有的原文和译文,建立起一个或多个TM,自动存储已翻译的内容.根据统计,人工翻译的日翻译极限为五千字左右,在CAT 的辅助下,译员可将工作量提升到日均一万字以上,且在任一专业领域实现保质保量.CAT 软件未使用前,后台记忆库空白,译者在翻译实践过程中需不断添加库中内容.但CAT 会自动把翻译记录储存于记忆库,当再次翻译同样或类似语句时,它会自动出现翻译提示或者替译者完成翻译,从而把翻译工作中机械性、重复性的劳动交给计算机,使译者快捷高效地利用已存储的资源进行翻译工作.

二、涉外法律翻译现状

涉外法律包括代理国内外反倾销、反补贴;提供WTO 法律、政策咨询服务;协助政府相关部门参与WTO 争端解决;代理涉外诉讼及仲裁;起草审查外资合同章程;为外资提供包括外汇、进出口方面的法律咨询等.近几年涉外案件增多意味着律法领域需要一批高素质的涉外法律翻译人才.

据报道显示,法律翻译人才尤其稀缺,领域极为广泛,覆盖到科技、经济外经贸、社会科学等有关的范畴.优秀的法律译员须具有良好的口头英文书面表达能力,严谨的思维,较强的逻辑思维能力,周密的文笔,扎实的法律功底,拥有强大的法律问题分析、处理、应变及解决能力;独立分析、综合判断能力较强.当前中国的涉外法律人才尚不足以应付日益紧缺的需求,我国的专业律师从整体上讲水平欠缺,尤其是既懂专业又懂外语的“双科”涉外律师更是凤毛麟角.

三、CAT 在涉外法律翻译中的挑战

为应对蓬勃发展的翻译市场中所出现的问题,CAT 首先解决了译文复用的问题缩短翻译时间,通过建立术语库统一术语,使用质量保证工具,提高审校效率,同时更新和维护记忆库.翻译是复杂的语言活动,而法律英语所具有的一系列特殊性,稍不留神就有可能因误译而要承担巨额损失,有时甚至危害国家利益.法律英语同其他社会方言一样,是人们根据社会文化环境和交际目的、交际对象等语用因素在长期使用中形成的一种语言功能变体,具有其自身的特殊用途和规律.法律文本中有一部分词汇被认为属于法律专业术语,它们虽然数量不多,但是使用频繁,最具有法律语言的特征,如“法人”、“无行为能力人”,它们仅仅出现在法律语体中,并使法律语体与其他语体有十分明显的区别.每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念,任何人在任何情况下必须对其作同一的解释.CAT 可以很好的解决这一问题,通过植入固定的法律专业术语进TM,可轻易检索出长段落或繁琐法律文件中的固定词组,避免上下文矛盾.翻译记忆的应用减少了译员工作中的重复劳动,提高到了工作效率.

然而,翻译记忆也有局限.首先,文化背景的巨大差异使得其中蕴含的意义在不同的民族之间有着天壤之别.且只在重复率较高的翻译中有较大作用,再之,由于中西方诸多法律理念的基本差异,法律英语中有许多的词汇如果直接翻译,就会使它的意义非常不明确,此时,在忠实原文内涵的基础上做一些人为的增减就非常有必要.最后,译者们在面临一种文化中有而另一种文化中无的事物时,会采用音译或直译的办法,翻译法律英语时也需要进行一种创造性的加工和想象.

四、结语

随着国际合作的不断增加,涉外法律英语翻译人员的需求量日益增加,既为翻译人员带来机遇也带来了挑战,CAT 的掌握尤加重要.为了维护国家法律的尊严,涉外法律翻译工作者既要有较强的翻译能力,又应在法律、法规遣词造句上力求准确正式,语意严谨.总的来说,随着CAT 的不断完善,加强与互联网的接轨,以及译者专业素养的日渐深厚,CAT 发展的前景是非常光明的.

翻译论文范文结:

适合不知如何写翻译方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于翻译论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

1、论文文献翻译

2、毕业论文翻译

3、外文文献与翻译

4、毕业设计英文翻译

5、翻译理论和实践论文

6、英语翻译专业论文选题