关于英国文化方面论文范文数据库 与英语习语和英国文化的关系类硕士论文开题报告范文

本论文主要论述了英国文化论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

英语习语和英国文化的关系

韩舒婷

(重庆师范大学涉外商贸学院 重庆 401520)

【摘 要】英语是如今使用范围最广的一门语言,对于英语学习者来说,能否学好英语对其自身的发展有着不小的影响.在现代社会,英语也是在各行业极受重视的一种语言工具.它不只用于社会交流,它还是体现个体能力的一种方式.本文从英语习语切入,与英国文化相联系,对习语的特点进行分析,通过自然环境、风俗习惯、宗教信仰、英国历史等与习语之间的关系,了解习语的内涵和文化背景.

【关键词】英语习语;习语的特点;英国文化

中图分类号:H313      文献标志码:A       文章编号:1007-0125(2017)01-0255-02

习语作为语言的一个重要部分,是语言在不断使用过程中自然而然形成的某些具有固定形式并且简洁明了、常常具有深刻寓意的句子或短语,例如俚语、比喻词句、俗语及谚语等,习语集中体现了各种修辞手法.习语是人们在日常生活中创造出来的,与人们的生活环境息息相关.所以习语常常具有民族特点,和民族的居住环境、历史、经济、风俗及宗教信仰等有很大的联系,也可以在一定程度上体现出特有的民族文化.不列颠是英语的起源地,随着不断发展产生了大量的习语,这些习语可以反映出英国的特色文化,散发着独特而厚重的英国文化气息,也展示了英国文化的简要发展历史.

一、习语的特点

习语主要有俚语、比喻词句、俗语及谚语等,从中可以看到不同的民族风俗及表达方式各异的修辞手法.英语习语具有其特殊的语言表达形式,与常见的英语表达不一样.

几乎所有的习语都出自民间.英语习语包含了人们的喜怒哀乐,英国多数经典习语都出自水手、猎人、农民、工人及战士等.例如农民创造的习语“to upset the apple cart”,即美梦破灭之意;又如猎人创造的“in the bag”,意为把猎物装进麻袋,即是表达已经得到之意.再如水手的“fish in muddy waters”,意为趁火打劫,浑水摸鱼等.英国四面环海,所以许多习语是与航海捕鱼相关的.例如常见的“spend money like water”,意为花钱如流水;免于负债就是“keepone´s head above water”;又如“cry stinking fish”是卖臭鱼的意思,当然现在意为自砸招牌;再如常见的“plain sailing”是一帆风顺的意思.

二、习语的相关影响因素

人们在生活和工作中自然而然创造了习语,习语能够形象而生动地反映一个民族的文化特点.

(一)自然环境与英语习语的联系.英国地处西半球的温带,是海洋气候,雨水充足,就像“as right as rain”所展示的那样,下雨天是常见的;英国冬季温暖,人们会用“gentleman”来形容英国绅士;英国冬季多雾,“in a fog”就反应了这一特点.

(二)风俗习惯与英语习语的联系.在许多民族,动物形象常被用作象征民族特色文化的标志,一般都具有久远的历史文化背景.习语具有暗示性的特点,这与相关的民族传统及社会环境相关联.例如英语习语中和动物相关的一些习语:“get one´s goat”(使某人生气)、“separate the sheep fromthe goat”(将好坏分开)、“a wolf in sheep’s clothing”(披着羊皮的狼).

面包、奶酪、果酱等在英国人的饮食中具有主导地位,所以面包在习语中的使用十分常见,例如“earn one´ s bread”(赚钱养家糊口)、“take (the )bread out of someone´s mouth”(抢了某人的饭碗)、“bread and butter”(谋生之道)、“big cheese”(大人物或大官).

(三)宗教信仰与英语习语的联系.基督教在西方国家的影响深远而广泛,《圣经》对西方人民的语言思想、文化艺术及生活习惯等影响很大.许多与宗教相关的英语习语都出自《圣经》,成为了人们的处世依据,甚至原则.例如“Do as you would be done by”(如果想要获得他人的尊重,就要先学会尊重别人).有许多《圣经》中的人物常被应用于文学作品和日常口语中.在《圣经》中,撒玛利亚人是常做慈善的人,现在被扩大为乐于助人的人.亚当在《圣经》中是人们的先祖,所以“as old as Adam”就是很老或很过时的意思.

(四)英国历史与英语习语的联系.历史的发展会对语言产生巨大影响.新的语言在旧语言的消亡过程中不断产生和发展.而文化历史的痕迹会融合在语言的发展变更过程中.因此英语习语折射了英国的漫长发展历史.英国的语言文字历史最早能够追溯到公元450年,英语已经发展了1500多年,英国的历史更迭可以从英语习语中窥见一斑.在不同的发展时期,诞生了不同的习语,并一直延续流传,人们可以从中了解历史.

英国在封建社会之前历经了四次外族入侵,外族在入侵英国的过程中,与英国的政治经济、风俗文化产生了巨大冲击,使英国本土接触到了大陆民族的生活生产方式,并逐渐进入封建社会,同时在语言上也留下了入侵历史的印记,然后表现为习语的流传.例如罗马征服时代的“Do in Rome as the Romes do”,即入乡随俗;“Rome was not built in a day”,比喻伟业不能在短时间内完成.盐在古罗马时期是十分珍贵的,盐还能够用做一定的报酬,所以有习语“worth one´ s salt”,意为称职.另外在古罗马时期,奴隶常作为角斗士参加比赛,如果观众对他们上翘拇指,就能够释放这些奴隶,否则就要被杀死,所以英国习语中用”thumbs up”表示满意,而“humbs down”表示反对.

三、习语的翻译

习语具有民族特色以及各类修辞手法,所以习语的翻译十分重要.英语习语的翻译有许多方法可以使用,但要使翻译的形式与内容相结合,根据具体情况具体处理.习语的翻译常见方法包括直译法、套用法、意译法、解释法、增补法、反义法等.

(一)直译法.直译是在能准确表达原意并符合语言规范的条件下主要应用的翻译方法.直译能够保留英语习语中的形象、比喻、地方色彩等.

(二)套用法.一些英语习语在形式及内容上都与汉语习语相符,两者的修辞手法和表达相同,这种情况就可以套用汉语的同义习语.

(三)意译法.若是不能用直译的方法将英语习语的表达内容和形式保留下来,也不能在汉语中找到适当的同意习语词,那么就要用意译法将其翻译出来.在翻译时要尽量保留习语中的民族特色,翻译也不要过于生硬.

(四)解释法.解释性翻译在近年的应用中证明是一种不错的翻译方法,习语中的许多文化背景及特征在翻译时要通过解释才能更好表达出原意.

(五)增补法.它是指在习语翻译时出现词汇缺乏的情况,以补充的形式对其深层意义进行补充的方法.英语习语常常是简化的,对其进行补充可以更好解释原文的含义.

(六)反译法.它是指将英语习语的肯定性词句翻译成汉语的否定性词句,或是将英语习语的否定性词句翻译成汉语的肯定性词句的方法.

四、结语

习语是语言的精华,也是集中体现了语言的特色文化.英语习语和英国文化紧密相关.如果英语学习者能够通过了解英国文化来认识英语习语的背景含义,那么就会达到更好的学习效果.

参考文献:

[1]张思雯.浅谈英语习语与英国文化的关系[J].西部皮革,2016,(2):276-277.

[2]韩国华.英语习语——反映英国文化的一面镜子[J].河北自学考试,2004,(11):35-36.

[3]祝迎迎.浅谈英语习语与英国文化的关系[J].金田,2013,(2):204.

[4]肖亚娟.英语习语的语言与文化分析[J].辽宁师专学报(社会科学版),2012,(3):24-25.

作者简介:

韩舒婷(1995-),女,重庆师范大学涉外商贸学院外国语学院英语师范专业.

英国文化论文范文结:

关于对写作英国文化论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文英国文化论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

1、现代企业文化期刊

2、英国论文抄袭听证会

3、企业文化期刊

4、中国文化论文

5、企业文化杂志社

6、企业文化的论文