社会语言学类毕业论文格式范文 跟社会语言学视角下当代网络语言的语码转换相关大学毕业论文范文

该文是关于社会语言学论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

社会语言学视角下当代网络语言的语码转换

覃乃川

(中南民族大学外语学院,湖北武汉430074)

[摘 要]随着网络的快速发展,网络语言不断发展壮大.网络语言是一种社会方言,是在网络交际时,为了提高网上聊天的效率或某种特定的需要而采取的方式,久而久之就形成特定语言了.通过收集近年来包含语码转换的网络语言,从社会语言学视角对网络语言的不同语码转换对其进行分类与总结,并分析语码转换的动因,旨在能使网络语言能满足网络交际的实际需求,为网络语言规范发展提供一定的参考.

[关键词]网络语言;语码转换;网络交际;社会语言学

[中图分类号]H136[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2016)03-0040-02

[作者简介]覃乃川,男,中南民族大学外国语言学及应用语言学学术型硕士研究生.

网络语言是指一种被网络交际者所采用的特殊的群体用语,是人们在网络交际中的重要手段,是在标准语言的基础上形成的一种新的社会方言.2001年6月,我国第一部专门收录网络词汇的《中国网络语言词典》出版发行,这不仅表明网络语言具有强大的生命力和影响力,更重要的是,它还确立了网络语言作为一种新的语言样式的地位.

在社会语言学的研究领域,在同一次对话或交谈中,使用两种或两种以上的语言变体的现象,被称作语码转换.语码转换有时成段地进行,有时在句子间进行,即以句子为单位进行转换;有时在句子内进行,即转换其中的部分短语甚至单个词.本文就以英—汉、英—粤和汉—汉语方言等三种语码转换为主体,注重分析中国当前网络交际中出现的网络语言的语码转换,并分析其动因.

一、语码转换的发展及分类

J.Gumperz是最早从社会语言学角度研究语码转换的学者之一.[1]他将语码转换分为两类:情景型语码转换(situationalcode-switching),指由于参与者、话题或者环境的改变而引起的语码转换;会话型语码转换(conversationalcode-switching),指由会话本身的因素引起的语码转换.

Poplack将语码转换分为三种类型:句间语码转换(inter-sententialswitching)、句内语码转换(intra-sententialswitching)和附加语码转换(tagswitching).[2]后来又提出了顺畅转换(oothswitching)和不顺畅转换(flaggedswitching).

国内的一些研究者尝试区分了汉语和英语的转换类型.蒋金运归纳为四种:句内语码转换;小句转换;附加疑问句尾;重复.[3]彭滨也归纳为四种:以完整英语句子形式出现在汉语中;以个别英语词语形式出现在汉语中;以缩略语形式出现在汉语中;以拟外来语形式出现在汉语中.[4]以英-汉语码转换为例:

A.日常用语包含多种语码转换.如口语化的词汇“……好cute”形容某人或某物很可爱,属以个别英语词语形式出现在汉语中;用“IT男”指从事信息技术的男性职业者,属以缩略语形式出现在汉语中.

B.以下为以英语为母语的外国人的口语资料:

(1)Oh,damnit.I’vedroppedmykeys.Really倒霉.[句内语码转换]

(2)50元?It’stooexpensive.谢谢![小句转换]

(3)Thisisadumpling.饺子,是吗?[附加疑问句尾]

(4)Hediddoagoodjob.做得很棒![重复型语码转换]

二、中国当前网络语言中的语码转换

根据Poplack、蒋金运和彭滨等国内外研究者对语码转换分类的观点,从社会语言学角度,按照不同种语言之间的语码转换类别,对近年来中国网络语言的语码转换进行解析,大致分为英—汉、英—粤、汉语—方言等三大类语码转换.

 (一)英—汉语码转换

随着英语的广泛传播和学习推广,中国人开始研究英语与汉语的交叉之处,形成了带有语码转换的网络语言,从而使网络交际更简便、快捷,同时也带有某种新鲜感.这里主要以彭滨的语码转换分类为指导进行分析.

(5)“**CP”,如:“苏雪CP”、“画骨CP”等用于形容作品,如电视剧或电影等,中的男女主人公恋人或夫妇,属于英语以缩略语形式出现在汉语中.CP等于couple.

(6)“Doctor+某人姓名的任何一个字”,用于形容在某方面知识渊博或经验丰富的人,属于以个别英语词语形式出现在汉语中.这里doctor,既不是医生,也不是博士,而是俗称“专家”.

(7)“geilivable”和“ungeilivable”,分别指“给力的”和“不给力的”之意,属于以拟外来语形式出现在汉语中.两词的主体“geili”是汉语词“给力”的拼音,“able”是英语中构成形容词的方式之一,“un”是英语中表达否定意义的标志.

(8)“Nocan,NoBB”和“Nozuo,Nodie”,两个汉语式的英语表达,均套用了“Nopain,Nogain”的完整英语句子形式,属于以完整英语句子形式出现在汉语中.

(二)英—粤语码转换

虽然随着经济的发展,汉粤之间的交流也越发频繁,但粤语与普通话混合,并以书面形式表达,不符合语言发展规划化,甚至会引起语言倒退.故不讨论汉—粤语码转换,而主要从Poplack和蒋金运的语码转换分类来分析英语—粤语语码转换的独特语言特色.

(9)BBS上一段旅客与导游的对话.说话人后的数字是指说话人的说话顺序,是同一人,并非不同人.

Visitor1:我想問下,如果去澳門買package,可唔可以day1搭船去,當晚自己搵酒店;到day2才入住package包的酒店,thenday3才搭船返香港?IsitOK?

Guide:OK.厶問題.照顧好yourself.

Visitor2:麻煩嗮!Thankyou.

以Poplack的语码转换分类法为依据.通过分析不难发现,visitor1既包含了句内语码转换,也包含了附加语码转换(IsitOK?);Guide的回答,既包含了句内语码转换(照顧好yourself),也包含了句间语码转换(OK,厶问题);visitor2是句间语码转换,因为两个小句互不干扰.

(10)聊天中一段朋友间对话:

A1:Hi,阿金!吃飯沒?

B1:No,厶時間吃.但我现在真滴hungry.

A2:咁啱嘅?我hen’tyet.不如一起,好唔好?

B2:Goodidea.但我没钱身上.你请我一餐,Ok?

A3:唔紧要.账单,我payfor.

B3:Deal!下次我来.

根据蒋金运的语码转换分类法,可看出:(1)Hi,阿金!;但我现在真滴hungry;账单,我payfor;我hen’tyet.这些完整句子都有英语词语的添加,故为句内转换.(2)Goodidea.但我没钱身上;Deal!下次我来.这里英语与粤语的完整表达都是分开构成句子,故为小句转换.(3)好唔好?;Ok?.A2、B2的前半部分已经表达了疑问,词尾的疑问词就成了附加成分.(4)No,厶時間吃,因为No已表达“还没吃饭”;“厶時間吃”表达了同样意思,故为重复.

(三)汉语与方言语码转换

近年来,方言不断活跃于网络交际中,成为一种新兴的网络语言,即网络方言.然而,局限于方言的不可完全解释性,所以产生了汉语与方言之间的语码转换.从社会语言学角度来看,根据方言关键词的不同作用,在Poplack的分类法指导下,具体分析以下几个网络语言:

(11)酱紫、造,分别意为“这样子”、“知道”,都是南方方言的变体.在网络交际时,这些方言与汉语之间的语码转换就显而易见,这是时下最流行的网络方言.[句内语码转换]

(12)**杠杠的,如“味道或质量杠杠的”等,属东北方言,意为“非常好”.在网络交际中,汉语与方言的语码转换,使得称赞不仅增加了网络交际的趣味性,更使得网络更贴近人们的生活实际.[句间语码转换]

(13)**哒,如“萌萌哒”、“棒棒哒”等.这从海外方言“么么哒”发展而来.现在网络交际中使用的“**哒”是表达一种可爱、调皮之意,使得某种赞赏或祝福更加让人暖心.[附加语码转换]

综上所述,从社会语言学视角,语码转换着实给网络语言带来前所未有的巨变和发展,并让网络交际更加符合人们的实际需求.不同语言间的语码转换,不仅丰富了网络语言的表达形式,而且引领网络语言往更规范化方向发展,同时更使得网路交际更能紧密联系人们的日常生活,便于理解,接受.

三、网络语言语码转换的动因

从社会语言学研究角度看,网络语言中的语码转换最终目的是为了使人们能顺利地、成功地进行网络交际.不同于面对面现实中的交际,网络交际可以撇开外表、种族、宗教信仰、社会地位、口音等因素,而只注重于进行交际中的人.

经探究发现,故人们对网络语言的语码转换主要有以下三方面原因:首先,网络语言中的语码转换依据就是为了更好地进行交流和沟通,达到交际的目的.其次,网络交际讲求简便、快捷的特性,也决定着人们要选择适当语码转换类型,使得网络语言方便输入.第三,网络语言的语码转换多样性的使用,更是凸显了语码转换对言语重心和话语强调性的重大作用.最后,网络语言的语码转换也是网络交际中的一种乐趣,有时还可以巧妙的避免了尴尬等表现.

可见,语码转换终究是为了更好地进行网络交际,这就是最大的动因.而所有的次要因素归根结底都是这个最大动因的变体,都希望可以通过对不同语言的语码转换,使得网络语言能满足实际交际目标.

四、结语

语码转换的社会语言学研究成功地将社会因素引入了语码转换研究,即语码转换是一种社会行为,不可能脱离社会因素制约.本文基于与人们密切相关的网络交际语言,以社会语言学视角的语码转换理论为依据,系统分析了网络语言中的三大类语码转换,包括英汉、英粤、汉语与汉语方言等,并总结了在网络交际中语码转换产生的动因.旨在能通过对语码转换的分析,使网络语言能满足交际的最终目的,同时为语言发展规范提供一定参考,使网络语言真正发挥语言的载体功能.

【参考文献】

[1]Gumperz,J.J.1982.DiscoursesStrategies[M].CambridgeUniversityPress.

[2]Poplack,S.1980.SometimesIstartasentenceinSpanishyternimoenespanol:towardsatypologyofcodeswitching[C]//InJonamastae—L.Elias—Olivares.

[3]蒋金运.汉英混合语码现象的探析[J].广州师院学报(社会科学版),2000,21(10).

[4]彭滨.论中英混合语码的类型及成因[J].广西大学学报(哲社科版),2001,23(3).

[5]于根元.中国网络语言词典[M].中国经济出版社,2001.

社会语言学论文范文结:

适合不知如何写社会语言学方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于社会语言学论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

1、社会语言学论文

2、社会科学家杂志

3、语言学毕业论文选题

4、语言学概论论文

5、社会心理学论文

6、和谐社会论文