加拿大类论文写作资料范文 和起中文名,加拿大政要的标配方面在职毕业论文范文

这篇加拿大论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。

起中文名,加拿大政要的标配

文,陶短房

3月中旬,加拿大驻华大使麦家廉抵京履新.年初加联邦政府大改组,5个部长人选发生变动,麦家廉和出任外长的方慧兰是最受关注的两位.

不熟悉的读者或许会猜测:这两位是加拿大籍华人吗?答案是否定的.方慧兰(Chrystia Freeland)是地地道道说英语的白人,麦家廉(John McCallum)则是说法语的白人(他的妻子倒是华裔),两人都没有华裔血统.那么,他们何以有如此“华人味道”的姓名?

起中文名:贴地气,正视听

这其实是加拿大政界的一个现象.名如主人,在华人社会很易明白,华裔往往相信姓名可显示一个人的性格及志向,因而又有“人如其名”说法.众所周知,加拿大有庞大的华人社区,尤其在大温哥华、大多伦多的一些地区,华裔人口比例很高,这些地方出身的政治家一为“贴地气”,取悦本选区华裔选民.部分更找专人专译,希望中文名易记,甚或带来先人为主好印象,打造未见其人先听中文名的公关策略,所谓先“名”夺人是也.二为“正视听”,避免当地中文媒体莫衷一是,胡乱翻译自己的姓名,因此很早就习惯于给自己起中文“正式译名”,并用中文通告媒体“以此为准”.一个背景是,加拿大中文媒体往往由来自世界各地的华人主办,其翻译习惯自然也就五花八门.

像温哥华所在的卑诗省,自1986年至今的4位省长温德心(Bill Vander Zalm,荷兰裔)、杜新志(Ual Dosanjh,印度裔)、金宝尔(Gordon Campbell,英裔)和简蕙芝(Christy Clark,英裔)都有正式中文名字,但他们都不是华裔.温哥华近两届市长苏利文(Sam Sullivan)和罗品信(Gregor Robertson),前者为会说流利粤语的白人,但没有华裔血统;后者女友为华裔加拿大籍歌手曲婉婷,但其本人也没有华裔血统.出自温哥华、后来担任过许多要职的艾民信(Did L¨Emerson)也没有华裔血统.

实际上,随着华裔影响力的增强,一些并非出自华人聚居选区但需要在联邦之类政治舞台上和华人社区频繁打交道的加拿大政治家们,也沿袭了取正式中文名字的习惯.如前国防部长戴国卫( StockwellBurt Day,英裔)、前司法部长倪可森(RobNicholson,英裔且不会说英语外的任何其他语言),都有很“华人味”的中文正式名字,刚卸任的加拿大驻华大使赵朴( GuySaint-Jacques,法裔)也是如此.

用两个名字:园地制宜

现在的特鲁多时代.阁员中有中文常用名者就更多了.除了方慧兰、麦家廉,还有司法部长兼联邦总检察长王州迪(Jody Wilson-Raybould),他是“第一民族”,即加拿大原住民,如果从肤色上追根溯源,倒是蒙古人种,和华裔算“五千年前是一家”;国防部长石俊(Harjit Saan,印度裔);国库部长白莱逊(Scott Brison,白人)等.

有些看上去完全不像“中文正式名字”的也是这样的性质,如前任总理哈珀(Stephen Harper)的“中文正式名字”就叫哈珀.哈珀这个“中文正式名”和新华社标准译名一模一样,但当时的总理府的确发过正式公函,要求媒体“必也正乎名”.

非华裔政治家起中文姓名和华裔“套近乎”,那么有没有华裔政治家不用中文姓名以示“和主流社会接轨”的?

其实,因为汉语和英语、法语发音差异很大,许多华人的汉语姓名当地其他族裔不易叫准,“起个洋名”对加拿大华裔而言司空见惯,但大多数华裔政客在参加政治活动,尤其选举活动时会“中西合璧”,即在华裔群体中启用中文姓名,在非华裔中使用“洋名”.

不过近年来有些华裔移民政治家为凸显个性和族裔特色,刻意在非中文场合也使用中文名的拼音音译.

即便在华人社区不用中文姓名的华人政治家以前较多,但现在己越来越少.2015年加拿大联邦举行选举(也是最近的一届),加拿大全国共有25名华裔候选人参选,其中既使用中文姓名也使用“洋名”的最多,有20位,只使用中文或拼音音译的有4位,只使用英文姓名、连中文姓名都未公布的仅1位.(资料来源:《环球时报》)

加拿大论文范文结:

关于对写作加拿大论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文加拿大论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。