口译方面有关论文怎么撰写 跟知识准备和口译教学中思辨能力的培养类论文范文例文

本论文可用于口译论文范文参考下载,口译相关论文写作参考研究。

知识准备和口译教学中思辨能力的培养

从20世纪90年代起,我国外语教育界开始关注学生的思辨能力,逐渐认识到英语专业教学要强调语言技能的打磨,大量教学活动在机械模仿和低级思维层面展开,高校外语学习者中普遍存在着“思辨缺席”的现象,影响了人才培养的质量.大力推进教学改革,以思辨能力培养为导向开展外语教学业已成为共识.口译是英语专业的必修课程,能否将思辨能力的培养有效融入口译教学之中,关系到教学效果和高质量口译人才的培养.口译活动的主题包罗万象,译员只有做好充分的知识准备,才能有效理解、记忆、分析信息,顺利完成口译任务.本文聚焦这一重要环节,探讨口译教学中思辨能力的培养途径.

一、长期知识准备与思辨能力的培养

长期知识准备是译员对新知识的日常点滴积累和对旧知识的归纳、整合和拓展.为了拓宽知识面、丰富知识储备,译员首先要注重量的积累,只有达到一定量,才能为相关信息的理解和产出发挥积极作用.此外,译员的知识准备还应该系统,知识如果不能形成系统化,即便再丰富,也难以发挥协同效应以构建有效的认知体系.思辨是“依照一定逻辑规则对知识的运用”[1],离不开对知识系统的积累、整理与掌握.英语专业学生被判定患有“思辨缺乏症”,正是因为他们获取的知识缺乏系统性.为有效地培养学生的思辨能力,口译教师可采取以下两种途径.

首先,应引导学生持续积累时事知识、关注社会热点,督促学生以看、听、说的方式实现知识积累与运用.可在开学初布置学生每天听新闻、读报刊、浏览网络,课堂随机抽取学生用英汉双语开展“一周时事要闻播报”活动,也可根据时事热点话题组织演讲或辩论,帮助学生消化吸收知识.对时事知识的高频输入,可以拓宽译员视野,从“量”的角度保证学生知识的持续增加,为学生思辨能力的提升奠定坚实的基础.

其次,应指导学生依据不同的口译主题对积累的知识进行系统分类,按照逻辑关系组织知识点,形成环环相扣的知识图式.经过系统整理的专题知识能够使学生对可能出现的口译题材有全面的认识.网络化的认知体系形成后,会影响大脑对新信息的选择与加工,这种通过知识整理实现的“质变”与逻辑分析及推理等思辨能力有着直接的联系.为检查学生专题知识准备的效率与效果,教师可按照不同的主题定期组织模拟会议口译,辅之以核心口译技能训练,帮助学生频繁激活知识储备,有针对性地锻炼思辨能力.

二、短期知识准备与思辨能力培养

短期知识准备指的是从接受口译任务到口译工作开始前的准备,它要求译员在有限的时间内最大限度地激活旧知识、输入新知识.从内容上看,译员需要在较短的时间内准备好两方面的知识.

一是专业知识,译员可能面对的是以前从未接触过或者知之甚少的领域,必须搜集并熟悉专业词汇和专有名词,制定中英文术语对照表.为了准确理解发言人的讲话内容,译员应认真阅读主办方提供的资料,利用图书馆和互联网资源查找与口译任务相关的信息,也可向发言人或专家请教,熟悉相关专业知识.

二是情境知识,译员应利用会议主办方提供的会议议程、与会人员名单、头衔、履历等资料,充分了解活动参与方的信息,如发言人和听众的身份、背景与人数.为确保现场口译效果,译员甚至可以通过主办方获取发言人的,直接与之沟通,了解讲话内容并熟悉讲话特点.

为了在短时间内获取新信息并将其纳入已有图式,学生必须具备基本的元思辨能力,能够制定计划并适时检查调整,快速调动多方信息来源.口译教学应以具体任务为驱动,例如提前一周布置主题为“安庆市投资推介会”的模拟会议场景,提供发言要点,主要包括安庆地理区位优势、安庆经济发展现状、安庆招商引资政策等,将学生划分为若干小组,要求组内成员分工协作开展译前准备,指定组长汇报准备情况.教师点评应以“清晰性、相关性、逻辑性、深刻性和灵活性”等思辨标准为主[2],注重培养学生有效甄选信息的思辨能力.

三、结语

综上所述,长期和短期的知识储备,均对学生的思辨能力有着较高的要求.口译教学不仅要对学生进行语言知识和技能训练,还有必要指导学生掌握知识储备的方法并提高知识运用效率,借此提升学生的思辨能力.

参考文献:

[1]曲卫国.缺乏的到底是思辨能力还是系统知识?——也谈外语专业学生的思辨问题[J].中国外语,2015,12(01):60-66.

[2]文秋芳.中国外语类大学生思辨能力现状研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2012,31.

口译论文范文结:

关于口译方面的论文题目、论文提纲、口译论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。