关于英语翻译类函授毕业论文范文 和ESP课程教学描述性以科技英语翻译课程为例类论文写作技巧范文

关于免费英语翻译论文范文在这里免费下载与阅读,为您的英语翻译相关论文写作提供资料。

ESP课程教学描述性以科技英语翻译课程为例

摘 要:本文从需求分析、课程定位、教学模式对南京航空航天大学开设的ESP课程“科技英语翻译”做描写性研究.本课程定位以学习者学习需求分析为依行,采用项目依托式教学模式,并利用档案袋进行形成性评估.课程设计旨在建构需求分析指导下的教学实践,通过项目依托式教学和档案袋形成性评估提高学生学习动机,培养学生通用学术英语能力.

关键词:ESP课程;描写性

本文受南京航空航天大学本科建设项目(20171266)资助,为该项目阶段性成果.

一、前言

随着国内高校开展蓬勃发展ESP教学,ESP理论研究也逐渐深入.同时,实实在在的具体教学实践描写性讨论也应是ESP教学研究中的一节,这对ESP教学开展和ESP理论发展有重要的实践意义和参考价值.

二、ESP教学描述性研究

描述是一种用思想语言手段来系统有序地展示实事状态的方法.在教育中,我们需要仔细观察课堂,让现象呈现出来,需要描述课堂,让现象表现出来.M c D o n o u g h J(2004)在论述英语教学科研方法中的定性案例分析时指出,讨论案例并对此进行描写性研究,是合适教师的一种用户友好型的研究方法.它至少可以有以下主要优点:(1)非常贴近现实;(2)提供了描写性信息,供他人参考并总结;(3)发现社会现象、社会真理的复杂性;(4)提供工他人重新解释的描写性资料库;(5)是相关人员“通向行动之步”;(6)是比较现实可行的一种研究活动.余樟亚(2011)讨论描述性研究对电力英语课程教学的价值,认为扎扎实实地进行具体教学实践,并对此进行描述分析,是解决ESP教学种种实际问题的根本途径.

目前,ESP教学已在我国高校逐步展开.在发展的同时,不少研究者指出目前国内ESP教学存在课程设置目标不清,教学方法落后,评估体系缺失等问题(谷志忠:2010&刘梅 2011).还有研究表明,ESP研究主要集中在对国外ESP教学动态介绍和教学实践(张艳:2011).收索科技英语翻译教学在近年内的发表情况,近二十年来有关在ESP体系下科技英语教学的描述性研究的文章只有个位数.ESP教学当下的发展仍需要对讨论课程设置和课程模式.本文从需求分析、课程定位、教学模式和教学测试四个方面对案例课程---“科技英语翻译”课程进行描写性研究,希望提供一个有启发意义的ESP课程案例,以求教于同行专家.

三、“科技英语翻译”课程

“科技英语翻译”是南京航空航天大学面向本校非英语专业本科生开设的一门专门用途英语课程,为选修型大学英语“后续课程”,共2个学分,教材为国防工业出版社出版的《科技英语翻译---理论与实践》.在科技英语翻译课程教学实践中,笔者对学习者需求分析、教学定位、教学模式和教学评估等方面进行一些尝试,探索ESP体系下的科技英语翻译教学的具体实践模式和路径.

1.“科技英语翻译”课程需求分析

需求分析是社会和行业对ESP教学的要求.宏观的需求分析是职业场景对未来需要的人才的要求;微观的需求分析指学习者学习需求分析,即分析和考察学习者原有知识结构,学习技能和学习困难等.对于教师和一线教学人员来说,学习者学习需求分析中最重要的是找出学习者目前现有的语言能力与他们所期望达到的程度之间的差距.这对于一线教师是非常重要的,可以使教学实践有的放矢,可以把教学重点和教学精力放在学生最需要的地方,从而提高教学效率.

需求分析是保障ESP教学顺利开展的基石,对ESP课程设计、大纲设定等起关键作用.本研究“科技英语翻译”课程教学进行需求分析是顺利开展教学的必要先行环节.本研究对大学二年级(2015/09)选修“科技英语翻译”课程的119名学生进行有关学习者需求分析的访谈,目的是了解他们现有英语水平、学习需求、以及科技英语在其专业学习中的重要性,以形成对学习者需求分析的总体认识.

通过访谈,我们了解到选课学生中理工科学生居多,专业背景不同,英语能力有差别.其中91%的同学通过大学英语四级考试,61%的学生通过六级考试.有83%的同学期望通过课程学习扩大专业词汇,64%的同学希望提高自己专业英语阅读能力,61%希望通过课程提高科技翻译能力,还有73%的学生期望通过科技英语翻译课程的学习为他们进入专业双语教学做准备.所有选课学生对提高自身英语能力有期盼,普遍希望该课程的学习会对今后他们的专业以及职业发展有益.然而,通过对他们英语学习状态深入了解发现.普遍没有人在以往英语学习中以英语为工作语言,进行专业方面的阅读和翻译工作,只有寥寥无几的同学在参加的院系的科创基金项中曾经或正在着手有关翻译与项目有关英文资料.关于自身英语水平与专业学习的关系,被调查的学生还表示目前阅读专业文献非常困难,意识到在语言能力上进行专业英语学习准备不够,希望通过科技英语学习提高自己的学术英语能力,有很高的学习动机.

2.需求分析下案例课程定位

Jordan(1997)把ESP可分为高校层面的学术英语(EAP)和企业培训的职场英语(EOP),前者的目的是为大学生用英语进行专业学习提供语言支撑,可分为通用学术英语和专业学术英语.蔡基刚(2012)曾详细描述通用学术英语和专业学术英语,指出通用学术英语,侧重各学科英语中的共核,即培养学生在专业学习和研究中所需要的学术英语交流能力和学术英语书面交流能力,如用英语查找文献,阅读并撰写论文和参加国际会议等能力.综合前辈的观点,同时鉴于上述学习者需求分析,我们认为“科技英语翻译”课程不是基础英语课,也不是专业双语课,是一门从基础英语到双语教学的语言准备性衔接性的通用学术英语课程.定位的重点是课程如何体现具有语言衔接性质?如何为学生进入后期专业双语学习准备呢?

语言的准备性和衔接性体现在教学内容上.科技英语在用词、表达、语法和语篇等方面有自己语体的特别表达方式,有别于日常英语.如科技词汇大多是由复合词、派生词和缩略词构成,很多由源于拉丁语或希腊语的词根、前缀和后缀构成,如:thermo-, electro-, aero-, hydro-等科技前缀.同时科技新词还不断涌现,在一年一度韦氏大字典收录的新增词语中,科技新词占相当比例.在科技文章的普通词汇表现的一词多义,如:Power一词在下句子里表示不同的意思,.The number 1o to the nth power is written 10n.10的n 次方,写作10n.power在这句里指“乘方”、“幂”.Apower plant produces electric power. 发电厂发出电力.power是“电力”的意思.在句法上,科技语篇倾向名词化短语构成的表达,比较下面一组表达: a)The substitutionof some rolling friction for sliding friction resultsin a very considerable reduction in friction.和 b)The substation of some rolling friction for slidingfriction makes friction reduce considerably. 很显然,后一句就没有前一句紧凑,前一句在行文上简洁客观,强调一个存在的事实,而非某一行为.可见,科技英语在结构上的特点表现为高频率使用名词化短语、被动语态、分词短语频率较高.在语篇中,叙述学科理论和实验过程和方法,会用到假设、叙述、解释、分析、论证等修辞手法.这些内容都是科技英语的共核内容.这些科技语言语言共核的东西是设置科技英语课程的最核心内容.共核内容正是进入ESP课程需要熟悉的知识.

所以,在研究中“科技英语翻译”课程依托阅读科普作品、报告、产品说明、技术鉴定、专题论文和专业书籍,帮助学生掌握科技英语词汇,熟悉科技英语的句法和语篇特点,提高科技英文文献阅读能力和翻译能力.课程侧重学术英语表达,培养学生用英语进行专业学习和相关学术交流的能力了,进而为顺利进入专业英语做准备,最终提高专业水平.课程定位是从普通基础英语到专业英语的对接,是一个从语言教学(language teaching)渐变到以英语为教学手段的学科知识教学(content teaching)的教学形式,是一门从基础英语到双语教学的语言准备性衔接性课程,侧重科技英语语言表达和应用,为学生用英语进行专业学习的学术交流能力提高语言文字能力.

四、教学模式和评估方式

1.项目依托式教学模式

项目依托式学习模式是以学生为中心的教育方式与原则,要求学生通过一系列个人或合作完成任务,借助他人(包括教师与学习伙伴)的帮助,利用必要的学习资源,解决现有问题,并获得知识和技能(Beckett,2006).

在本课程具体教学实践中,采用分列式单项翻译技巧训练和项目依托式自主学习的教学模式,两个形式互相交织,贯穿整个教学过程.根据科技英语翻译课程实用性原则,一次课堂教学围绕一个翻译技巧,先学后练.练习的难度梯度设计,从句到篇,循序渐进.针对翻译课程需要大量实践,课程融合依托项目式教学模式,以期调动学生的积极性,实现学生在课外进行翻译实践,提高翻译实践能力.

项目依托式教学模式以小组为单位,4-5人小组,以同专业的学生一组为原则,在规定时间类课外自主完成,在课堂上讨论与展示作品,教师评分,总时间为15周.通过完成项目实践,学习者把理论的翻译技巧学习落到真实的实践中,锻炼翻译技巧,内化语言知识.

在课程中采用各自专业相关的科技英语翻译学习模块,学习者在教师指导下课外协作完成三个子项目:“专业词汇”、“专业文章阅读与翻译”和“原版教材阅读与翻译”.子项目一包括科技词汇构词法及翻译,了解科技词汇词源、构词法和相应翻译技巧.子项目二为专业文章的阅读和翻译.选材来自国外科普期刊,如Science, Discover, Newsweek期刊,由教师先行推荐,再由学生根据专业进行二次选择.第三个子项目是两门基础学科(数学和物理)英文原版教材的其中篇章的翻译,学生也可以自主选择与专业相关其他英文教材.三个子项目项目难度呈梯度分布,以专业词汇学习为起点,从句到篇,循序渐进,帮助学生从普通英语向专业英语缓坡衔接.

依托项目式语言学习以“过程---结果”取向,部分内容由学生决策,持续整个学期,鼓励各种技能自然的整合.要求学生对语言学习与内容学习付出双重的努力,学生既须独立学习又须在小组中合作学习,也要求学生从目的语资源搜集、处理与项目有关的信息,还要求学生承担新的角色和责任,从而产生多个实实在在的项目成果.在该教学模式实施过程中,学习者通过与同学和老师等多向互动协作,进行意义磋商和交流、保证了大量语言输入和输出,由此培养和发展学生的实际翻译能力.项目协作还有利于培养学生的协作精神,项目的展示又提高了学生的活动热情,培养学生英语交际能力.

2.档案袋形成性评估

教学评估是ESP教学活动的重要环节之一.科技英语翻译课程是一门理论和实践结合、课堂内外并重的课程,采用形成性评估适合课程的特点,所以在本课程采用档案袋形成性评估,检验学生课堂和课外翻译成果.

学期初始,要求学生在为期16周的学习过程中,根据档案袋内容要求在期末前完成并上交作品.档案袋内容包括固定项目和自由项目,固定项目指与课程紧密相关的课程练习和课后作业.自选项目是按要求以译文或合作小论文的形式提交,内容侧及对翻译的理解以及文化背景讨论.其中合作的小论文已组为单位完成,与教学过程中的三个子项目相关.固定项目和自由项目都包括课内对科技文献研读、翻译及以项目研究的成果汇报,也含有课外与课程相关主题的翻译学习成果.档案袋形成性评估学生在学习过程中各个阶段学习表现,有针对性地全面反映学生的努力程度和真实水平,不仅评估学生读写和翻译的语言技能,还评估他们自主学习能力,包括他们用英语进行项目自主研究表现出团队合作沟通能力、批判性创新性思维能力.

考察学生对此评估方式的评价,有达到83.5%的学生认可本课程档案袋评价方式,他们认为这种评估方式新颖,可以全面客观的反映了他们的水平、能力和努力程度,促进学生认真对待课后作业和练习,增加他们的信心和兴趣.通过采用档案袋评估,将课外学习与互动性课堂学习结合,激发学生课外自主学习能力,发展学习者阅读和翻译能力.

五、结语

本文“科技英语翻译”课程描述性研究只是ESP教学实践中的很小一步.研究中的学习者学习需求分析,项目依托式教学和档案袋形成性评估的结合,为教学实践提供了指导方向,教学模式和评估方式,培养大学本科生通用学术英语能力.

英语翻译论文范文结:

适合不知如何写英语翻译方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于英语翻译论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

1、英语翻译论文题目

2、论文英语翻译公司

3、商务英语翻译论文

4、英语翻译方向论文选题

5、英语翻译专业论文题目

6、英语翻译专业论文选题