本频道是与翻译论文和文化和翻译相关的论文范文,免费给你研究语言和文化论文提供相关参考文献资料。

英汉成语的文化差异与其翻译策略

一.引言成语既是文化的产物,又是文化的镜子,映照出社会历史文化的变迁 由于地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史背景……方面的差异,英汉成语承载着两种不同的文化信息,因而在翻译成语的过程中务必充分注重其文。

基于跨文化交际视域下的汉英翻译和实践

前言就目前来看,我国对外经济的快速发展使得各国文化之间的交流与碰撞也愈加频繁,而为更好地适应当前社会形势,不断巩固与夯实我国在国际舞台中占据的重要地位,汉英翻译工作也应注重跨文化交易理念的引入及推广,。

在生态翻译视角下的非物质文化遗产外宣翻译

周佳【摘要】本文从生态的翻译视角出发,探讨了非物质文化遗产外宣翻译,希望能够给相关的研究者提供一定的参考依据 【关键词】生态翻译视角非物质文化遗产外宣翻译我国非常宝贵的一笔财富即非物质文化遗产,而外宣。

英美文学翻译中的语境文化因素

摘 要英美文学作品都是在一定的历史文化背景下写就的 翻译者在将其译成中文时,就要注意其中的语境文化因素并力争进行准确的表达,从而让翻译出来的英美文学作品更加准确、流畅、优雅和易于理解,从而促进我国与西。

基于生态视角探析商标翻译中的文化负迁移现象

摘要本文运用生态翻译学理论对商标翻译中的文化负迁移现象进行了分析,指出其存在的原因并提出了相应的适应转换对策,来减少商标翻译中的文化负迁移现象 关键词商标翻译;文化负迁移;生态翻译理论;文化维适应选择。

关于英语文学作品翻译中处理中西方文化差异的策略

摘要翻译是语言形式之间的转化,也是一种跨文化的沟通行为 由于文化差异,各个国家的文学作品具有不同的风格与特色 因此,在进行英语文学作品翻译时,应当注重中西方文化差异,这样才能更好地进行文化融合,更加全。

论俄罗斯文学作品中的文化因素翻译

摘要我国与俄罗斯保持着多年的友好关系与合作关系,不断有文化作品的输入与输出 而文学作品作为典型的文化传播方式,关系到两国之间的互相理解与情感交流 由于文学作品具有艺术性,所以其追求的并不只是语言的……。

全球化背景下翻译教学中的文化建构

传统的翻译理论认为,翻译工作就是单纯的语言转换和意义复制,而翻译教学仅仅是流于语言技能和双语对……转换方法的训练 但是不同的文化背景下人们的生产生活和思考行为方式存在较大的差距,具体体现在语言表达和语。

文化多样性环境下的语言翻译

【摘 要】在全球化不断加速的今天,文化多样性的重要性日益凸显,本文通过对全球一体化形势下文化多样性所面临的挑战和形势的分析,阐述了语言翻译在文化多样性中所扮演的重要角色 体现在语言翻译方面译者视具体情。

跨文化交际下商标名的翻译

【摘要】随着经济的全球化,国际贸易交往日趋频繁,人们的品牌意识也越来越强 商标作为为商品的灵魂,公司企业想要为其产品打开销路,好的商标名称以及国际化的商标译名都发挥着极其重要的作用 一个能在本国迎合消。

民俗文化外宣翻译和文化身份塑造

巫冬兰 黄凤琳 杨秀波【摘 要】随着翻译学的“文化转向”和文化学的“翻译转向”,翻译与文化身份塑造受到越来越多的关注 在民俗文化翻译过程中译者应注重保留。

生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译的质量评估

张杏玲 郭秋宏摘 要学术界很重视外宣翻译的研究,但对外宣翻译质量的评估却相对沉寂 翻译策略的选择和翻译质量的高低,在很大程度上影响文化传播与交流的效果 近年来,彝族文化外宣翻译研究发展不断深入,有效。

《跨语言文化交际翻译》述评

在这本跨学科的著作中,Juliance House以其近年来的研究发现为基础,以辩证的眼光审视了不同的翻译流派,探讨了语言、文化与翻译,翻译过程中的文本和语境关系,以及翻译质量的评估方法……,并提出了。

汉语文化负载词的翻译

■张成/河北农业大学摘要随着中国的不断发展,中国文化“走出去”变得至关重要 汉语文化负载词蕴含着中国特色的文化内涵,因此汉语文化负载词的翻译对中国文化的传播和跨文化交际发挥着极。

文化差异对商务英语翻译的影响

曲 彤 作者简介曲彤(1995 ),女,汉族,黑龙江人,牡丹江师范学院应用英语学院在读翻译硕士研究生 (牡丹江师范学院应用英语学院 黑龙江牡丹江 157000)摘 要 商务英语是一种特殊的商贸语言交流。

大数据时代的中国文化翻译教学探究

摘 要由于教材与教学方法……方面的问题,我国大学英语教学中,存在中国文化“失语”的现象 大数据时代的特点为大学英语翻译教学带来了从观念到行为……多方面的变化 大数据时代,大。

论俄罗斯文学作品中的文化因素翻译

刘潇娴摘要我国与俄罗斯保持着多年的友好关系与合作关系,不断有文化作品的输入与输出 而文学作品作为典型的文化传播方式,关系到两国之间的互相理解与情感交流 由于文学作品具有艺术性,所以其追求的并不只是语言。

文化负载词的翻译策略以《十九大报告》英译本为例

摘要文化负载词是指某种文化中所特有的文化内涵的词语,在中国文化走向世界的过程中,文化负载词的巧妙翻译,可以让世界更好地了解中国 十九大报告中涵盖大量的具有中国特色的词汇,是呈现中国形象的重要途径 本文。

英语文学翻译中文化差异的处理

丹 马旺艳(安徽三联学院外语学院 安徽合肥 230601) 摘 要 在翻译英文原著的译作里,因为受到不同国度语言差异性的干扰,翻译涵义的准确率显著减小,同一译品翻译的时间也越发变长 因此,翻译者应该。

跨文化翻译视角下的旅游景点翻译

跨文化翻译视角下的旅游景点翻译——以泰山彩石溪景区英译为例兰欣穆(山东省泰安第一中学青年路校区,山东 泰安 271000) 【摘 要】景区景点外语介绍在国际旅游市场发挥着重。

民俗文化翻译对群众文化的影响

金海月摘要翻译作为民族间交流沟通的桥梁,在对外推介本民族文化和吸收先进外来文化的过程中发挥着重要的作用 本文就延边地区朝汉民俗文化翻译中普遍存在的现象进行了分析,并提出了几点建议 关键词民俗文化 翻译。

基于加强图书管理员信息素质教育

摘 要伴随现代网络技术的快速发展以及现代信息技术的普及与应用,图书管理员面临着崭新的历史性机遇的同时也面临着一定的挑战 图书管理工作需要朝向更加高效、更加专业性的方向发展,因此,图书管理员需要积极引进。

维特根斯坦的语言哲学

摘 要路德维希·维特根斯坦作为 20世纪最有影响力的哲学家之一,其研究领域主要在数学哲学、精神哲学和语言哲学……方面,生前出版了最著名的逻辑哲学论去世后由弟子出版了哲学研究这本书也被认为。

中学体育课中的运动损伤和保健

摘 要目前学生在体育课中运动损伤时有发生,伤害事故的后续处理问题也相当的繁琐扰人 针对这一情况,通过各种途径我了解到,近几年来,在体育课中学生的运动损伤发生率呈明显上升趋势 许多体育教师为了避免这样的。

文化和翻译论文栏目整理了与语言和文化论文有关的优秀参考资料6660篇和相关论文范文18143条及中国论文网免费论文相关写作技巧17529篇。