简介:本栏目涵盖有关于开题报告和商标名称和翻译的论文范文,免费教你如何写本科毕业论文开题报告提供相关参考文献。

高职英语翻译教学策略

【摘 要】英语翻译技能要求较高,要求知识面全,对语言运用能力强 本文通过分析高职院校英语翻译课程教学中存在问题,并提出相应对策,为提高教学质量提供建议 【关键词】英语翻译 教学策略 高职教育英语翻译课。

目的论视角下游戏名称本地化翻译策略

摘要随着全球化进程的加快,电子游戏产业以令人咋舌的速度开疆拓土 在引进海外游戏时,游戏本地化也逐渐引起了注意 文章以从目的论出发,以游戏名称的本地化翻译为研究对象,主要分析了在目的论指导游戏名称本地化。

基于生态视角探析商标翻译中的文化负迁移现象

摘要本文运用生态翻译学理论对商标翻译中的文化负迁移现象进行了分析,指出其存在的原因并提出了相应的适应转换对策,来减少商标翻译中的文化负迁移现象 关键词商标翻译;文化负迁移;生态翻译理论;文化维适应选择。

对外贸易过程中特色农产品英语翻译策略

摘要随着社会经济的高速发展,全球化进程的范围也在逐渐扩大,我国经济、文化、政治……多方面也都得到了一定程度的发展 由于人们生活的质量日渐提高,对于营养均衡也越来越重视,这也为我国特色农产品打开了销路 。

操纵翻译视角卜政治外宣文本的汉法翻译策略王琼

王琼 费金娟【摘要】操纵理论作为翻译研究文化转向后的主要理论代表,突破了翻译研究忠实与背叛不休的争论,将翻译置于社会文化背景下考察,提出翻译是意识形态和诗学操纵下的改写 政治外宣文本作为最权威的文本之。

关于英语文学作品翻译中处理中西方文化差异的策略

摘要翻译是语言形式之间的转化,也是一种跨文化的沟通行为 由于文化差异,各个国家的文学作品具有不同的风格与特色 因此,在进行英语文学作品翻译时,应当注重中西方文化差异,这样才能更好地进行文化融合,更加全。

汉蒙新闻翻译的策略

大到国家与国家、小到民族与民族之间的交流,信息时代相互沟通离不开新闻媒体,因此为促进文化沟通社会应广泛关注新闻翻译,重视不同语种之间的翻译工作,因为只有准确的翻译才能更理想地表达出信息内容、语境以及更。

商务合同的语言特点与翻译策略

【摘 要】随着经济全球化,我国也逐步与世界接轨,在对外贸易方面商务合同无疑成为重要的交流工具,因此,商务合同翻译成为重要的交流手段 本文阐述了商务合同的语言特点,最后结合商务合同翻译实例深入分析了商务。

广告的翻译策略

【摘要】优质的广告翻译不仅提升了产品对外贸易的知名度,塑造了企业的高端的形象,而且能激起消费者的购买 本文着重讨论了广告的特点与英译策略,以期达到很好的促销效果 【关键词】广告;英译;翻译策略中图分类。

跨文化交际下商标名的翻译

【摘要】随着经济的全球化,国际贸易交往日趋频繁,人们的品牌意识也越来越强 商标作为为商品的灵魂,公司企业想要为其产品打开销路,好的商标名称以及国际化的商标译名都发挥着极其重要的作用 一个能在本国迎合消。

小学数学教学现状分析与优化策略结题报告

【摘要】小学数学课堂教学还存在着一些问题,开放性低、学生的主动性差、联系生活少、合作形式化……弊端阻碍了高效课堂的开展,因此,分析现状,探索优化策略是十分必要的 【关键词】小学数学 现状分析 优化策略。

功能对等视角下汽车双关语广告的翻译策略

摘要汽车行业是一种综合性行业,它反映了一个国家综合工业水平的高低,汽车工业在国家的经济成长和社会进步中起着重要的作用 现代人们购买汽车的需求与能力相比以前有大幅度提高, 那么他们是通过何种途径来了解相。

中国文化负载词汇的翻译策略

1 翻译的本质和策略笔者从事海外院校申请与签证翻译材料,以及文案写作十年,在工作中经常遇到学生拿出一份洋洋洒洒的中文自我陈述,要求照其原样翻译成英文 殊不知,英语文书的思路与表达都必须符合英语行文习惯。

大学英语翻译教学实践基于产出导向法和元认知策略

在听、说、读、写、译五项基础语言技能中,译是最高级别的能力,是检验一个双语使用者掌握两种语言程度的最有效方式之一,从翻译过程本身而言,译涉及复杂的双语转换过程 译一直以来都是大学英语教学的重点及难点,。

中国商标英文翻译策略

摘 要随着综合国力的提升,我国越来越多的企业已经或开始进入海外市场 要在国际市场站稳脚跟,就要创立自己的品牌,而商标的英译,就成了必不可少的一步,一个好的译名能够给企业带来巨大的经济效益 本文结合商标。

中西文化差异对翻译的影响与翻译策略

一、中西文化差异对翻译的影响翻译是将一种语言文字所蕴涵的信息用另一种语言文字表达出来的文化活动,这不仅是对源语言的转换,更是一种再创作活动 由于英语和汉语从属于不同的文化环境,因此,在“移。

语篇分析模式下的语篇翻译策略

陈梅芬/厦门软件职业技术学院摘 要立足于功能语言学视角,通过对如何造就你的批判性思维节选进行翻译,总结出语篇分析模式下的语篇翻译策略 关键词语篇分析模式 如何造就你的批判性思维 语篇翻译策略本次翻译实。

张爱玲《老人和海》译本中的女性主义翻译策略探究

张娇 首都师范大学外国语学院摘 要为了消除翻译语言中的性别歧视、强调女性地位,张爱玲在其所译老人与海中运用了女性主义翻译策略 本文从增补、加写前言、劫持三个方面举例论证了张爱玲在译本中是如何运用女性主。

文化负载词的翻译策略以《十九大报告》英译本为例

摘要文化负载词是指某种文化中所特有的文化内涵的词语,在中国文化走向世界的过程中,文化负载词的巧妙翻译,可以让世界更好地了解中国 十九大报告中涵盖大量的具有中国特色的词汇,是呈现中国形象的重要途径 本文。

你要追求品位,而不是变成土鳖

□王晓磊把最奢华的玩意,偏偏放在最不起眼的地方,这是逼格的至高境界 西游记里面的人物,在生活态度上和红楼梦明显不同 红楼里的人很追求生活的品质,食不厌精,脍不厌细 西游里的人物不一样,对生活的品质和情。

层次越高,活得越简

□Cloud俄国著名作家托尔斯泰写过这样一个短篇故事有一个农夫,每天早出晚归地耕种一小片贫瘠的土地,累死累活,收效甚微 一位天使可怜农夫的境遇,就对农夫说,只要他能不停地跑一圈,他跑过的地方就全部归其。

犹加敦半岛:玛雅文明的源头

一直以来对玛雅文明都有一种难以名状的向往和崇敬 她如古埃及文明一般神秘,又似古罗马文明一样永恒,是人类历史上最为璀璨的文明之一 甚至在科技高度发达的21世纪,玛雅人的文化及智慧也依然闪耀光辉,未被遗忘。

商标名称的翻译和策略的开题报告栏目免费对17736份最新的相关专业论文选题按照格式模板标准,参考本科毕业论文开题报告相关优秀文献4944条的要求进行写作的标准论文,毕业论文开题报告可免费下载。