该栏目包含参考文献和翻译和论文相关的范例,免费为你学电影字幕翻译文献综述提供有关参考文献资料。
三原则指导下的影视字幕翻译
引言自新世纪以来,西方许多的影视文化作品涌进中国,由此在国内催生了许多字幕翻译工作,至近几年,字幕翻译才稍显成熟 目前中国影视作品的对外输出状况不容乐观,字幕翻译是影响影视作品对外传播的主要因素,为了。
广告学理论的成长轨迹与现状分析基于期刊论文的文献计量学分析
摘 要 发展广告学是中国学者立足于中国广告产业发展的特殊性而提出的发展理论 本研究主要运用文献计量学方法,以2010至2017年中国国内发表的有关发展广告学理论的127篇期刊论文为分析数据 首先,在系。
从归化和异化策略看《银河护卫队》字幕翻译
内容摘要漫威系列电影作为近些年被引进到中国市场的外国影片代表,其电影字幕特点的研究对于我国电影文化产业的发展与创新有着独到的实践意义 本文以漫威电影银河护卫队为例,通过对其字幕翻译特点进行系统、深入地。
生态翻译学视角下纪录片的字幕翻译以《伟大工程巡礼》为例
摘 要大型英文纪录片伟大工程巡礼(Megastructure)在美国国家地理频道(National Geographic)开播以来,受到了国内外观众的强烈关注 但由于语言障碍,大多数中国观众需借助字幕。
从海姆斯语境理论看影视字幕翻译文化因素处理以《傲慢和偏见》为例
摘要影视作品的大量引入,增进了人们对外界的理解,影视字幕翻译也随之受到越来越多的关注 本文借助海姆斯语境理论中交际形式这一语境因素,梳理不同语境下影视字幕的翻译思路,并以傲慢与偏见为例,探讨影视字幕翻。
接受美学下《西部世界》字幕翻译的反乌托邦主题与其翻译策略
梁淑英骆晓欣【摘要】接受美学强调读者对作品的理解、阐释、审美和接受……构成作品新生的重建 受制于自身的自然、社会、风俗、宗教……因素,读者的审美经验、接受期待和接受视阈融合……对反乌托邦科幻电影字幕翻。
从目的论看电影《断背山》字幕翻译
摘 要电影作为一种直接有效的跨文化传播方式,越来越受到人们的关注 字幕传达的电影信息影响着电影价值,因而字幕翻译是电影翻译的基础和核心 本文试图从目的论角度分析断背山的字幕翻译,希望能给字幕翻译带来一。
从目的论看谚语在字幕翻译中的作用
影视节目是一种艺术形式,人们通过欣赏电影和电视节目,可以开阔眼界,使他们的日常生活丰富多彩 字幕是电影和电视节目中对话的书面形式,在不同国家和不同文化背景的人们之间的交流中起着关键的作用 随着越来越多。
武侠电影字幕英译的多模态话语分析
一、武侠电影字幕翻译概述国内字幕翻译研究多注重个案分析,鲜少依据电影类别进行研究 而李运兴指出,字幕翻译由于语篇范围即影视类型的不同而有不同的特点,翻译策略也相应不同 武侠电影作为一种语篇范围受海内外。
目的论下视角下的《权利的游戏》字幕翻译
【摘 要】随着中国的改革开放和经济的进一步发展,中国与西方社会的交流日益密切,其中电影文化的交流占了很大的比重 由于中外语言的不同特点,对于中国电影字幕的翻译研究,从深度和广度上都有所增加,形成了固定。
基于目的论翻译理论下的电影字幕翻译探究
【摘要】作为大众传播艺术,电影具有传递信息、传播文化的使命 在国外引进的影视剧中,除去华丽的特效场面、强大的明星阵容、铺天盖地的宣传外,精准、有效的字幕翻译也是其传播影片核心文化的重要手段之一 欧洲由。
论电影名称翻译背离电影本意问题以《寻梦环游记》为例
【摘 要】热门电影寻梦环游记自上映后受到很多观众喜爱,取得了不俗的票房成绩,但中文名称文不对题的失误却使观众不甚满意,本文试图从翻译功能目的论的角度探索其中文名称的失败之处,旨在为其他电影的翻译提供一。
论厦门大学嘉庚学院英语专业毕业论文翻译实践方向
摘 要 文章就厦门大学嘉庚学院英语专业设立的毕业论文翻译实践方向探讨此方向的合理性,分析得出结论,即翻译实践既有利于总结和考查学生本科阶段所学习的英语各项综合技能,又符合就业市场急需大量翻译人才的现状。
、设计和首届艺术文献翻译会纪实
摘要201 5年5月29日,“首届艺术文献翻译研讨会”在广西艺术学院影视与传媒学院会议室隆重召开,这是首次旨在阐述艺术文献翻译的基础、探讨艺术文献翻译的新方向和路径的学术研讨会。
生学位论文英文摘要翻译中的问题和应对
秦艳(重庆文理学院外国语学院,重庆永川402160)摘要学位论文的英文摘要是学位管理的基本要求,也是学术交流、资源共享和学术的重要保障 近些年来由于重视性不足,导致我国研究生学位论文英文摘要的撰写出现。
字幕翻译在东西方文化传播中的影响分析
内容摘要西方文化中的优秀作品东进我国,很大程度上是促进了我国自身的精神生活的建设,一定意义上是保证了我国精神文化的发展不至于落后经济建设太大的距离 可以说,没有这些字幕翻译人员睁眼看世界的贡献,没有东。
科技论文标题、摘要和关键词的英文翻译探析
摘 要标题、摘要和关键词是科技论文的重要组成部分,翻译不当会带来歧义甚至错误的理解 作者应从论文标题的翻译、摘要翻译应注意的问题、关键词的译法……方面,注意科技论文英文翻译中可能出现的问题,避免出现歧。
专利文献中定语从句的翻译技巧
摘 要专利国际化进程中,中国大量引进国外最新专利成果,专利信息服务的汉译需求量也在急剧增长 本文在句法层面上重点探讨专利文献中定语从句的翻译难点,提出通过前置法、后置法、分译法来化解翻译困难,有效实现。
关联理论下的电影字幕翻译以《疯狂动物城》为例
【摘 要】随着中国文化产业的腾飞,电影已经成为人们生活的一部分,因此电影字幕翻译也渐渐在翻译领域占有十分重要的位置,同时也在中外文化交流中发挥着不可替代的作用 本文以奥斯卡最佳动画长片疯狂动物城为例,。
目的论视角下《敢死队》系列电影的字幕翻译
■许泓洋 张文涛摘 要电影在世界范围内的影响力越来越大,在欣赏外国电影时,字幕的重要性不言而喻 字幕翻译的材料来源于台词,本文基于目的论的理论框架,以敢死队系列电影的部分字幕及其翻译为语料,以观众最。
戏曲字幕翻译和实践以粤北采茶戏传统剧目《阿三戏公爷》为例
摘要字幕翻译在跨文化交流中起着越来越大的作用,对人们生活的影响也非常重大,现代化在发展,人们不断地创造新事物,但是传统文化却受到了新事物的挑战 戏曲作为传统文化的一种,为了将传统文化推陈出新,开展戏曲。
交际翻译法在英语影视作品字幕翻译中的应用以美剧《美女上错身》为例
摘要随着中国与世界接轨,文化交流进一步加强,英语影视作品越来越多的出现在中国人民的娱乐生活中 由于英汉两种语言和文化体系极大不同,英语影视作品需要翻译后播放 影视字幕英语是一种专门用途的语言形式,有自。
从关联翻译理论视角《生活大爆炸》的字幕翻译
摘 要随着全球化的发展,英剧和美剧在中国票房市场占据一席之地,影视字幕翻译也越来越受到重视 字幕翻译需要语言通俗易懂,同时符合目的语观众的语言习惯和文化背景 译者作为翻译中间媒介需要在原作者及观众之间。
功能对等理论分析《老友记》字幕翻译
王啸 华北理工大学陈颖颖 华北理工大学摘 要本文以功能对……理论为指导,以美国情景喜剧老友记中的对话字幕翻译为研究对象,将字幕翻译的翻译属性和字幕特征融合在一起,讨论字幕翻译问题中的一般性与特殊性 在。
让黄金荣威风扫地的女人
再强势、再霸气的男人,也总会碰到一个让他鬼迷心窍、智力下降的女人 比如在旧社会称霸上海滩的流氓大亨黄金荣,他的“一帖药”就是民国著名优伶露兰春 他们有过一段时间不长的婚姻,那个。
老年人安全起居要点
走路安全1 尽量避开人多车多的道路,不要在上下班交通繁忙时外出;2 走路时注意路面状况,防止跌倒、滑倒或被绊倒;3 不要在行进中突然停步、转向或往回走;4 不要在下雨、下雪、刮风……恶劣天气出。
舌尖上的廉政
“ 廉政” 一词最早亮出于晏婴舌尖之上 晏婴做过齐灵公、齐庄公、齐景公三位君主的宰相,因清廉从政而受朝野好评 晏婴始终认为“廉者,政之本也 ” 齐景公听。