介绍:该频道涵盖关联和论文和翻译有关的范例,免费给你研究毕业论文参考文献网提供有关文献资料。

关联理论视角下的广告翻译

张长江(常州刘国钧高……职业技术学校江苏联合职业技术学院常州刘国钧分院,江苏常州213025)摘要广告翻译不是一种简单的语义对……,而是一种具有明确目的的语言交际 本文主要阐释关联理论对广告翻译的重要。

从关联理论角度分析古诗词意象的翻译

赵 雪 陶嘉玮摘 要汉语古诗词是中华民族文化的结晶,具有鲜明的文化色彩和浓厚的民族气息,其中诗词中的意象是诗人寄托情感、表达思想的一种重要方式 随着中外文化交际的频繁,大量中国作品被输出海外,古。

从归化和异化策略看《银河护卫队》字幕翻译

内容摘要漫威系列电影作为近些年被引进到中国市场的外国影片代表,其电影字幕特点的研究对于我国电影文化产业的发展与创新有着独到的实践意义 本文以漫威电影银河护卫队为例,通过对其字幕翻译特点进行系统、深入地。

操纵翻译视角卜政治外宣文本的汉法翻译策略王琼

王琼 费金娟【摘要】操纵理论作为翻译研究文化转向后的主要理论代表,突破了翻译研究忠实与背叛不休的争论,将翻译置于社会文化背景下考察,提出翻译是意识形态和诗学操纵下的改写 政治外宣文本作为最权威的文本之。

隐喻的翻译理论和隐喻的翻译策略

摘 要从传统角度来看,隐喻被当作修辞学的一部分进行研究 在认识语言学中,隐喻被看作是一种重要的认知工具,它不仅存在于我们的日常生活之中,而且还影响着人的思维方式,反映出一个人的文化修养 目前,隐喻已经。

关联理论和国产电影片名翻译

张百惠,贾晓云(上海理工大学 上海 200000)【摘 要】本文的论述由国产电影片名翻译的现状而展开,并以几部国产电影为例,介绍并分析了最佳关联理论以及最佳关联理论与片名翻译的联系,最后总结如何才能。

目的论下视角下的《权利的游戏》字幕翻译

【摘 要】随着中国的改革开放和经济的进一步发展,中国与西方社会的交流日益密切,其中电影文化的交流占了很大的比重 由于中外语言的不同特点,对于中国电影字幕的翻译研究,从深度和广度上都有所增加,形成了固定。

商务合同的语言特点与翻译策略

【摘 要】随着经济全球化,我国也逐步与世界接轨,在对外贸易方面商务合同无疑成为重要的交流工具,因此,商务合同翻译成为重要的交流手段 本文阐述了商务合同的语言特点,最后结合商务合同翻译实例深入分析了商务。

广告的翻译策略

【摘要】优质的广告翻译不仅提升了产品对外贸易的知名度,塑造了企业的高端的形象,而且能激起消费者的购买 本文着重讨论了广告的特点与英译策略,以期达到很好的促销效果 【关键词】广告;英译;翻译策略中图分类。

基于目的论翻译理论下的电影字幕翻译探究

【摘要】作为大众传播艺术,电影具有传递信息、传播文化的使命 在国外引进的影视剧中,除去华丽的特效场面、强大的明星阵容、铺天盖地的宣传外,精准、有效的字幕翻译也是其传播影片核心文化的重要手段之一 欧洲由。

英语新闻翻译策略与相关理论的应用

吕君内容摘要随着全球化和媒体产业的迅速发展,每天都会有数以千计的新闻报道席卷而来 对于人们来说,分享信息的最有效的方法之一就是看懂英语新闻 因此,对于中国人来说,新闻翻译就作为了一种吸收信息的好方法 。

功能对等视角下汽车双关语广告的翻译策略

摘要汽车行业是一种综合性行业,它反映了一个国家综合工业水平的高低,汽车工业在国家的经济成长和社会进步中起着重要的作用 现代人们购买汽车的需求与能力相比以前有大幅度提高, 那么他们是通过何种途径来了解相。

中国文化负载词汇的翻译策略

1 翻译的本质和策略笔者从事海外院校申请与签证翻译材料,以及文案写作十年,在工作中经常遇到学生拿出一份洋洋洒洒的中文自我陈述,要求照其原样翻译成英文 殊不知,英语文书的思路与表达都必须符合英语行文习惯。

对语文课堂学生倾听能力:理论基础与提升策略

杨金兰(吉林师范大学, 吉林 长春 130000)摘要 倾听是学生获取信息、 学习知识必不可少的途径和必须具备的一项能力, 在语文课堂上注重对学生倾听能力的培养, 是增强学生学习能力、 提高学生学习效。

中国商标英文翻译策略

摘 要随着综合国力的提升,我国越来越多的企业已经或开始进入海外市场 要在国际市场站稳脚跟,就要创立自己的品牌,而商标的英译,就成了必不可少的一步,一个好的译名能够给企业带来巨大的经济效益 本文结合商标。

关联理论下的电影字幕翻译以《疯狂动物城》为例

【摘 要】随着中国文化产业的腾飞,电影已经成为人们生活的一部分,因此电影字幕翻译也渐渐在翻译领域占有十分重要的位置,同时也在中外文化交流中发挥着不可替代的作用 本文以奥斯卡最佳动画长片疯狂动物城为例,。

从关联理论科技语篇的翻译方法

刘文霞 刘芹(上海理工大学,上海 200093)摘 要 关联理论认为整个话语过程是双重“明示一推理”的过程,这一理论在翻译中同样具有指导意义 实质上,翻译的过程就是一个。

从关联翻译理论视角《生活大爆炸》的字幕翻译

摘 要随着全球化的发展,英剧和美剧在中国票房市场占据一席之地,影视字幕翻译也越来越受到重视 字幕翻译需要语言通俗易懂,同时符合目的语观众的语言习惯和文化背景 译者作为翻译中间媒介需要在原作者及观众之间。

功能对等理论分析《老友记》字幕翻译

王啸 华北理工大学陈颖颖 华北理工大学摘 要本文以功能对……理论为指导,以美国情景喜剧老友记中的对话字幕翻译为研究对象,将字幕翻译的翻译属性和字幕特征融合在一起,讨论字幕翻译问题中的一般性与特殊性 在。

文化负载词的翻译策略以《十九大报告》英译本为例

摘要文化负载词是指某种文化中所特有的文化内涵的词语,在中国文化走向世界的过程中,文化负载词的巧妙翻译,可以让世界更好地了解中国 十九大报告中涵盖大量的具有中国特色的词汇,是呈现中国形象的重要途径 本文。

陕南柑橘老果园改造关键技术

陕南柑橘栽培历史悠久,主要分布于陕西省秦岭以南的汉中、安康两市,主产区包括汉中市的城固县、洋县、汉台区、南郑县、勉县,安康市的汉滨区、紫阳县、石泉县、汉阴县、旬阳县……县区 20 世纪90年代,在农业。

富硒水果开发现状与市场前景

赵玉山(山西省临汾市农业委员会山西临汾041000)硒被医学家称为“生命元素”,是细胞和肝脏的保护神,是有害重金属的天然解毒剂,有抗癌之王的美称 硒的生物学功能具有保心脑、保肝。

从关联理论看字幕翻译策略论文目录栏目提供9728片相关优秀学术论文范文参考资料,关于毕业论文参考文献网方面大学硕士本科毕业论文4106章,及与论文参考文献有关开题和写作例文15835篇下载。