本频道是关于翻译和论文和字幕的例文,免费给你学习字幕翻译论文提供相关文献资料。

影视字幕翻译微探

【摘 要】随着影视业的不断发展,影视作品成为人们接触和了解异国文化风情的重要渠道,受到越来越多观众的关注 字幕翻译不同于传统翻译的特点,它不单是文字翻译,更是文化翻译,在处理字幕翻译的一系列局限因素所。

三原则指导下的影视字幕翻译

引言自新世纪以来,西方许多的影视文化作品涌进中国,由此在国内催生了许多字幕翻译工作,至近几年,字幕翻译才稍显成熟 目前中国影视作品的对外输出状况不容乐观,字幕翻译是影响影视作品对外传播的主要因素,为了。

从归化和异化策略看《银河护卫队》字幕翻译

内容摘要漫威系列电影作为近些年被引进到中国市场的外国影片代表,其电影字幕特点的研究对于我国电影文化产业的发展与创新有着独到的实践意义 本文以漫威电影银河护卫队为例,通过对其字幕翻译特点进行系统、深入地。

情景喜剧幽默字幕翻译难点和以《生活大爆炸》为例

【摘 要】字幕翻译是文学翻译的一个特殊的分支 本文以生活大爆炸字幕为实例,对情景喜剧幽默字幕翻译的难点从语言层面和文化层面进行分析,并尝试找出对策 【关键词】情景喜剧;幽默;难点中图分类号H159  。

从目的论看电影《断背山》字幕翻译

摘 要电影作为一种直接有效的跨文化传播方式,越来越受到人们的关注 字幕传达的电影信息影响着电影价值,因而字幕翻译是电影翻译的基础和核心 本文试图从目的论角度分析断背山的字幕翻译,希望能给字幕翻译带来一。

从目的论看谚语在字幕翻译中的作用

影视节目是一种艺术形式,人们通过欣赏电影和电视节目,可以开阔眼界,使他们的日常生活丰富多彩 字幕是电影和电视节目中对话的书面形式,在不同国家和不同文化背景的人们之间的交流中起着关键的作用 随着越来越多。

目的论下视角下的《权利的游戏》字幕翻译

【摘 要】随着中国的改革开放和经济的进一步发展,中国与西方社会的交流日益密切,其中电影文化的交流占了很大的比重 由于中外语言的不同特点,对于中国电影字幕的翻译研究,从深度和广度上都有所增加,形成了固定。

基于目的论翻译理论下的电影字幕翻译探究

【摘要】作为大众传播艺术,电影具有传递信息、传播文化的使命 在国外引进的影视剧中,除去华丽的特效场面、强大的明星阵容、铺天盖地的宣传外,精准、有效的字幕翻译也是其传播影片核心文化的重要手段之一 欧洲由。

论厦门大学嘉庚学院英语专业毕业论文翻译实践方向

摘 要 文章就厦门大学嘉庚学院英语专业设立的毕业论文翻译实践方向探讨此方向的合理性,分析得出结论,即翻译实践既有利于总结和考查学生本科阶段所学习的英语各项综合技能,又符合就业市场急需大量翻译人才的现状。

生学位论文英文摘要翻译中的问题和应对

秦艳(重庆文理学院外国语学院,重庆永川402160)摘要学位论文的英文摘要是学位管理的基本要求,也是学术交流、资源共享和学术的重要保障 近些年来由于重视性不足,导致我国研究生学位论文英文摘要的撰写出现。

字幕翻译在东西方文化传播中的影响分析

内容摘要西方文化中的优秀作品东进我国,很大程度上是促进了我国自身的精神生活的建设,一定意义上是保证了我国精神文化的发展不至于落后经济建设太大的距离 可以说,没有这些字幕翻译人员睁眼看世界的贡献,没有东。

科技论文标题、摘要和关键词的英文翻译探析

摘 要标题、摘要和关键词是科技论文的重要组成部分,翻译不当会带来歧义甚至错误的理解 作者应从论文标题的翻译、摘要翻译应注意的问题、关键词的译法……方面,注意科技论文英文翻译中可能出现的问题,避免出现歧。

辽宁省高校图书馆学科馆员论文计量分析*

陈秀丽 程莹 王立新 刘镜(沈阳农业大学图书馆,辽宁沈阳110866)本文系“2015年度辽宁省高……学校图书情报工作委员会基金项目”研究成果,课题编号L2015015 摘要以。

推特(Twitter)对中国论文的国际关注度影响

舒 非,Stefanie Haustein,全 薇摘 要 文章调查在国外社交媒体上的传播能否提高中国国际科技论文的关注度,并增加论文的被引用次数 通过分析163635篇在2012年发表并被Web of。

目的论视角下《敢死队》系列电影的字幕翻译

■许泓洋 张文涛摘 要电影在世界范围内的影响力越来越大,在欣赏外国电影时,字幕的重要性不言而喻 字幕翻译的材料来源于台词,本文基于目的论的理论框架,以敢死队系列电影的部分字幕及其翻译为语料,以观众最。

戏曲影视字幕英译以秦腔为例

【摘 要】戏曲影视字幕译文在向译语观众传播戏曲文化过程中的重要作用日益凸显 戏曲影视字幕英译时应遵循字幕时空性、文化传真性和调和性三大原则 戏曲影视字幕中的文言文、方言、文化因素和韵律……英译时,应采。

从关联翻译理论视角《生活大爆炸》的字幕翻译

摘 要随着全球化的发展,英剧和美剧在中国票房市场占据一席之地,影视字幕翻译也越来越受到重视 字幕翻译需要语言通俗易懂,同时符合目的语观众的语言习惯和文化背景 译者作为翻译中间媒介需要在原作者及观众之间。

功能对等理论分析《老友记》字幕翻译

王啸 华北理工大学陈颖颖 华北理工大学摘 要本文以功能对……理论为指导,以美国情景喜剧老友记中的对话字幕翻译为研究对象,将字幕翻译的翻译属性和字幕特征融合在一起,讨论字幕翻译问题中的一般性与特殊性 在。

二更CEO,你的睡前小故事,他的千万财富

文 王 丽这家名为『二更』的公司,写好姑娘不需要在爱情里委曲求全之类的暖心故事,拍天梯上的孩子……文艺视频,然后在每晚的『二更』时分发布在网上,权当成年人的睡前故事 短短一年多时间,他们竟获得2000。

侨批信笺 爱国情怀

在德化的侨批侨信档案中,一些20世纪30年代由东南亚寄入家乡的信笺,以及文字内容,当时德化华侨热爱祖国、热爱家乡、抗日救国的民族精神,洋溢其中 时至今日,每每读来,仍然热血沸腾 1931年9月18日夜。

西厢情歌(组诗)

前世之约前世约定红豆树下今生必定践诺我知道你一定会来虽然清溪哼着小调在山里走了千年风儿的温柔也把岩石的骨质浸软在这高高的山巅虽然,我已站成一身沧桑的红豆树还是听见了你的足音在低音阶响起在高音阶悠扬风吹。

影视字幕翻译论文频道精选8840份相关专业优秀学术论文范文参考资料,关于免费字幕翻译论文方面大学硕士本科毕业论文16146章及与中国论文网免费论文有关开题和论文写作范例17351份下载。