翻译技巧方面有关论文怎么撰写 与严复信达雅翻译理论中的雅英语翻译技巧的艺术性提升李杉杉相关专科毕业论文范文

这篇翻译技巧论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。

严复信达雅翻译理论中的雅英语翻译技巧的艺术性提升李杉杉

李杉杉

(潞安职业技术学院,山西长治046204)

[摘 要]严复提出的翻译理论“信·达·雅”在我国翻译界得到普遍认可,通常来说,“信”和“达”在英语翻译中都会得到很好的重视,但是如何达到翻译的“雅”度,就体现了翻译的艺术性.就“雅”度的提升为角度对严复翻译理论对英语翻译的启示进行探索.

[关键词]严复;“信·达·雅”翻译理论;英语翻译技巧

[中图分类号]G712[文献标志码]A[文章编号]2096-0603(2016)29-0142-01

一、严复及其“信·达·雅”翻译理论

“信·达·雅”翻译理论是我国清代启蒙思想家严复先生提出的,严复先生在他编著的《天演论》中提到“译事三难:信、达、雅.求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉.”意思就是在翻译的过程中,能够达到翻译的“信”度已经是大难,如果翻译不能在“信”度上达到一定的高度,那么翻译的意义也就无法达到,这也就是为什么严复说“虽译犹不译也”,然而如果能在此基础上做到翻译的“达”度,就可以算得上是极好的翻译作品了.随着国人英语水平的不断提高,英语翻译也逐渐走向成熟,可以说,从总体情况来看,在翻译的“信”和“达”方面,已经达到了较好的效果,而有关翻译的“雅”将如何提高呢?如何在翻译的过程中体现出汉语的魅力,如何在翻译的过程中体现出原文的韵味,这就是一个值得广大翻译人员去认真审视的问题了.

二、严复翻译理论对英语翻译艺术性的启示

通过对严复翻译理论的解读,在我国语言特色、文化特色的基础上,本文认为在英语翻译的“雅”度上,可以着重从以下几个方面入手进行探索.

(一)回归古典,增添翻译文化韵味

翻译过程中,我们要达到的最基本的要求是对翻译内容进行如实的还原,如下面这句话:Youareunique.Youareamarvel.Inthepastfivehundredyears,therehasbeennopersonlikeyou;andinthenextfivehundredyears,therewillbenopersonlikeyou.采取直译的方式进行翻译,通常人们会说“你是唯一,你是奇迹.在过去的五百年里,没有一个人像你一样;在未来的五百年里,也不会有人像你一样.”显然英语的魅力并未在汉语中体现出来.然而看到后半段:Inthepastfivehundredyears,therehasbeennopersonlikeyou;andinthenextfivehundredyears,therewillbenopersonlikeyou.不禁让我们想到了陈子昂《登幽州台歌》中“前不见古人,后不见来者.”这句古诗词似乎与上段英文在意境上有相通之处,因此翻译人员在进行翻译的过程中为了最大限度体现出语言的艺术性,不妨从中国的古典文化入手,在翻译语言中回归古典,增添翻译的文化韵味.

(二)与时俱进,提升翻译时代气息

在现代语言翻译中,如果句句都从古典文学中进行语料的收集,似乎显得现代汉语“一无是处”,然而事实上并非如此,汉语的美,不仅在古典文学中得到体现,在现代汉语中也得到了明显的验证,我们依旧以Youareunique.Youareamarvel.Inthepastfivehundredyears,therehasbeennopersonlikeyou;andinthenextfivehundredyears,therewillbenopersonlikeyou.为例进行探讨,“前无古人,后无来者”虽然显得大气彷徨,然而如果将上文作为一段情话诉说给心爱之人,翻译成“你是我的唯一,你的我的希望之光.前生,我找不到你的身影,来世,我寻不到你的替身”.似乎能更加彰显出现代汉语的魅力与时代气息.其中“前生”“来世”虽然并没有强调是“五百年”,但现代文学中有这样的美文“佛曰:前世五百次的回眸,才换来今世的擦肩而过”,“前世”与“五百”恰相呼应.因此,为了提高翻译的“雅”度,在翻译过程中融入现代气息,似乎也是不错的选择.

三、总结

随着现代翻译水平的提高,“信”与“达”已经逐渐成为翻译的基本要求,然而如果在翻译的过程中体现出语言的美感,如果在翻译过程中对“雅”进行追求,似乎已经成为广大翻译人员永恒追求的问题.我们认为在现代翻译中可以通过回归古典,增添翻译文化韵味以及与时俱进,提升翻译时代气息等角度进行.然而在现代语言翻译中,如果将每句话的翻译都从中国的古典文学入手,未免又显得过于“文绉绉”,书生气太浓,而与整个时代格格不入,因此在翻译的过程中,翻译人员还可以采取不同的翻译方式进行翻译尝试,而具体的方式选择要从具体的翻译情景入手.

参考文献:

[1]王晓辉,王楠,任炜.奈达“功能对等”和严复“信、达、雅”理论视阈下的中西翻译原则对比研究[J].考试周刊,2015(51).

[2]杨帆.在变通与叛逆之间:郑振铎的翻译思想研究[J].河北工程大学学报(社会学科版),2015(51).

翻译技巧论文范文结:

关于翻译技巧方面的论文题目、论文提纲、翻译技巧论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

1、外文文献与翻译

2、毕业设计英文翻译

3、翻译理论和实践论文

4、英语翻译专业论文选题

5、论文查重修改技巧

6、论文改重技巧